原題「The Eagles / Desperado」
邦題「イーグルス / ならず者」
デスペラード (Desperado)とは、英語で「ならず者」「無法者」「命知らず」「犯罪者」などを意味する。
「The Eagles / Desperado」「イーグルス / ならず者」の歌詞和訳
Desperado, why don’t you come to your senses?
You been out ridin’ fences for so long now
デスペラード
いい加減まともになったらどうだ?
ずいぶん長いこと自分の殻に閉じこもっているけど
Oh, you’re a hard one
I know that you got your reasons
These things that are pleasin’ you
Can hurt you somehow
全く、お前は気難しいやつさ
お前の意見はわかったよ
でも今 拠り所にしているそうしたお前の意見が、
どういうわけか、おまえ自身を傷つけることもあるんだ
Don’t you draw the queen of diamonds, boy
She’ll beat you if she’s able
You know the queen of hearts is always your best bet
ダイヤのクイーンは引くんじゃないぜ
そいつはお前を痛めつけるだろうよ
ハートのクイーンが最善の策さ、知ってるだろう?
Now it seems to me, some fine things
Have been laid upon your table
But you only want the ones that you can’t get
お前のテーブルの上にはたくさんの幸せが並んでいるように見える
でもお前は手に入らないものを求めるだけだ
Desperado, oh, you ain’t gettin’ no younger
Your pain and your hunger, they’re drivin’ you home
デスペラード
お前は決して若返りはしない
お前の痛みや飢えが、お前を心休まる場所へと導く
And freedom, oh freedom well, that’s just some people talkin’
Your prison is walking through this world all alone
そして自由、自由か、そうだな
そんなこと言う奴もいる
お前はたった一人、檻に入ってこの世を歩き回っている
Don’t your feet get cold in the winter time?
The sky won’t snow and the sun won’t shine
It’s hard to tell the night time from the day
You’re losin’ all your highs and lows
Ain’t it funny how the feeling goes away?
冬は足が冷たくないか?
空から雪は降らず、太陽も輝かない
昼と夜を区別することも難しい
全ての心の浮き沈みをお前は全て失っている
それじゃ楽しくもないだろう?
Desperado, why don’t you come to your senses?
Come down from your fences, open the gate
It may be rainin’, but there’s a rainbow above you
You better let somebody love you, before it’s too late
デスペラード
そろそろ正気に戻ったらどうだい?
柵から出てきて門を開けてくれ
雨が降っているかもしれないが
頭の上には虹がかかっている
お前は誰かに愛してもらうといい
手遅れになる前に
コメント